войти на сайт

» » Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода

Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Раздел: Фото Приколы Интересное » Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода | Дата: 16-04-2017, 17:35

Kidnapping: Caucasian Style, Ivan Vasilievich: Back to the Future и The girls… Дух захватывает от таких названий и прямо хочется отправиться в кино… Вообще, то, что переводчики и кинопрокатчики зачастую весьма вольно трактуют названия фильмов, снятых в других странах, давно известное дело. И это касается не только наших знатоков, но и их западных коллег…


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода







Кавказская пленница – Kidnapping, Caucasian Style


Фильм Леонида Гайдая «Кавказская пленница» с легкой руки переводчика вышел в прокат с названием «Похищение. Кавказский стиль». Новое название ироничную комедию сразу определило в разряд боевиков.


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Служебный роман – Office romance


«Office romance» – крайне неудачный, хотя, по сути, дословный перевод названия фильма Эльдара Рязанова. В английском языке слово «romance» обозначает и роман, и романс, и романтический, поскольку слово «roman», привычное для русского человека, значит римлянин. Но хуже всего, что из-за слова «office» название теряет свою глубину и из романтической драмы фильм превращается в офисную интрижку. Еще одно название «Liebe im Buro» означает «Любовь в офисе».


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Девчата – The Girls


Комедия режиссера Чулюкина завоевала три приза на Международных кинофестивалях. Надежда Румянцева на МКФ в Мар-дель-Плата-62 получила награду за лучшее исполнение женской роли, ее назвали «Чаплином в юбке». При этом фильм в западном прокате шел под названием «Герлз», что как бы формально и правильно, но по сути…совсем другое. Другие переводы – «So ein Madel», «Taigan tytto».


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Табор уходит в небо – Queen of the Gypsies


Фильм «Табор уходит в небо» – история отчаянной любви цыгана Лойко и гордой красавицы Рады. Танцы и песни, которые создают яркую атмосферу фильма, затягивают и действительно ведут за собой. В англоязычном прокате фильм вышел под названием «Королева цыган», что не соответствует ни оригинальному названию, ни смыслу произведения.


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Иваново детство – My Name is Ivan


Картина Андрея Тарковского «Иваново детство» о тяжелой жизни ребенка во время Великой Отечественной войны собрала больше 15 наград по всему миру. В США название фильма перевели «My name is Ivan».


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Я шагаю по Москве – Balada o Moskvi


Легендарный фильм Данелия с Михалковым в главной роли. «Yo ando por Moscu» – испанский вариант, означающий «Я хожу по Москве», согласитесь, ближе по смыслу, чем просто баллада о Москве. Хотя, если суди по слогану картины «Москва — добрый город. Каждый, кто приходит сюда с открытым сердцем, найдёт здесь настоящих друзей», возможно не так уж далеки от смыслового перевода и эти варианты – «I Step Through Moscow», «Meet Me in Moscow», «Moszkvai seta», «Romance a Moscou», «Romanssi Moskovassa», «Spaziergang in Moskau», «Walking the Streets of Moscow», «Zonzo per Mosca, A», «Zwischenlandung in Moskau»


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Берегись автомобиля – Uncommon Thief


Знаменитый рязановский фильм «Берегись автомобиля» в Америке шел как «Uncommon Thief» («Необычный вор»). Впрочем, у этого фильма существуют еще названия: «Watch out for the Automobile», «Beware of the Car», «Autoaffären».


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Одиночное плавание – Im Alleingang


Советский фильм-боевик 1985 года режиссера Михаила Туманишвили, снятый в разгар холодной войны. После многомесячного автономного плавания советский военный фрегат направляется на базу. Однако ему приходится изменить курс и вмешаться в смертельно опасную игру, затеянную натовцами…Фильм — лидер советского кинопроката 1986 года — 2 место. Немецкие прокатчики назвали его «Московская месть за Рэмбо».


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Иван Васильевич меняет профессию – Ivan Vasilievich: Back to the Future


Американские переводчики решили, что комедии Леонида Гайдая не хватает претенциозности. Если «Иван Васильевич меняет профессию» – это сатирическая комедия с элементами фантастики, то «Иван Васильевич: назад в будущее» претендует на звание кассового фантастического фильма. Одна беда, скромный инженер Александр Тимофеев – далеко не Эмметт Браун по прозвищу Док из фильма 1985 года.


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




За спичками – Tulitikkuja lainaamassa


Тут как раз пример обратный. Поскольку фильм — экранизация одноименной повести финской писательницы Майи Лассила, то логично, что картина существует в двух версиях: на финском языке и русском, причем это относится и к песням, звучащим в фильме. Версия, смонтированная Орко, отличается большей продолжительностью, в версии Гайдая отсутствует несколько сцен. Но оригинальное название – это игра слов, понятная только финнам. Другие названия — «Borrowing Matchsticks», «For the Matches», «Lana tandstickor», «Out to Borrow Matches».


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Морозко – Jack Frost


Сказка «Морозко» получила неоднозначные оценки в американском прокате. Многих напугали ходячие деревья и человек с головой медведя. Возможно, поэтому они постарались понятно перевести хотя бы название сказки. В английской и американской мифологии Джек Фрост – дух зимы и холода, но в отличие от Морозко, который стойко ассоциируется с Дедом Морозом, Фрост больше походит на языческого бога Карачуна и далеко не всегда бывает добряком. Еще один прокатный вариант названия фильма «Father Frost» («Отец Мороз»)


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Приключения Незнайки и его друзей – The Adventures of Dunno and his Friends


Порой из-за стремления переводчика сохранить смысл фильма и игру слов меняется не только название произведения, но и имена героев. Именно это случилось с Незнайкой и его друзьями. В переводе он стал зваться Dunno от английского don’t know. Переименовали не только его, но и всех коротышек из Цветочного города. Знайка стал Donno, доктор Пилюлькин превратился в Dr. Pillman, а Кнопочка – в Pee-Wee.


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Конек-горбунок – The Humpbacked Horse


Русская сказка о приключениях Иванушки-дурачка и конька-горбунка в английском переводе пострадала дважды. Один раз произведение перевели как «The Humpbacked Horse»(«горбатая лошадь»), а второй – как «волшебный пони» («The Magic Pony»).


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода


Перевод русских народных сказок вообще отдельная тема:




Варвара-краса длинная коса – Barbara the fair with the silken hair


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Марья-искусница – Maria the wonderful weaver


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Огонь, вода и медные трубы – Through fire, water and brass pipes


Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода




Смотрите также: 
Метки »
Комментов: 0
:
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Понравился пост? Посмотрите эти:



Имя:*
E-Mail:
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Вставка ссылкиВставка защищенной ссылки Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Введите два слова, показанных на изображении: *
ПРИСОЕДИНЯЙСЯ ВКОНТАКТЕ



Реклама





Навигация по сайту
Топ читаемых новостей
Оцените работу движка
Лучший из новостных
Неплохой движок
Устраивает ... но ...
Встречал и получше
Совсем не понравился


 
 
 
Популярные метки
Geographic, Harper, magazine, Mark, National, quot, The, Wildfox, XIX, ВОВ, Интересные новости, Интересные факты, Картинки с надписями, Россия, СССР, США, УАЗ, Убийство, автомобиль, алкоголь, видео, видео рецепт, война, еда, закуска, идиоты, интересно, космос, кулинария, оружие, отдых, позновательно, порноактриса, праздник, путешествия, рецепт, рыба, фото приколы, царь, юмор

Показать все теги